Livres publiés

J’ai traduit en français les ouvrages suivants :

  • Mon ticket d’or / Le voleur d’anniversaires / Mon royaume à moi / Youpii, j’ai trouvé des amis ! / Le Noël du petit flocon Traduction créative anglais-français de plusieurs contes pour enfants rédigés en rimes. Wonderbly (Lost my Name), Londres. www.wonderbly.com/fr
  • Hola Miró! Carnet d’un urban sketcher, Swasky. Editorial Gustvao Gili, 2017
  • Chez moi, quelque part dans la galaxie. Traduction créative anglais-français de contes pour enfants rédigés en rimes, Lost my Name, Londres. https://www.lostmy.name/fr
  • Mujeres de Roma. Seductoras, maternales, excesivas. Editorial Tenov, 2015
  • Barcelone, esquisses. Gonzalo Rueda. Larousse, 2016. Traduction catalan-français de textes accompagnant de belles esquisses sur la ville de Barcelone.
  • Barcelona Wine. Lluís Tolosa. LT&A Editores, 2015. Traduction catalan-français.
  • Oh, j’ai perdu mon nom ! Traduction créative anglais-français de contes pour enfants rédigés en rimes, Lost my Name, Londres. https://www.lostmy.name/fr
  • Guide de l’œnotourisme de l’Ampourdan. Lluís Tolosa. LT&A Editores, 2013Ouvrage récompensé par le prix Gourmand Best Wine Tourism Book, 2013.
  • Viens avec moi, petit Dalí ! Cahier d’aventures culturelles pour enfants. Publicacions de la Abadía de Montserrat, 2013. Traduction de plusieurs cahiers à colorier de cette même maison d’édition.
  • Se soigner avec l’avoine. Dr. Miquel Pros. RBA, 2012.
  • La vie en mouvement : La vision ostéopathique de Rollin E. Becker, DO. Ed. Sully, 2012.
  • Sarah la petite fée. Mamie s’est perdue ! Traduction espagnol-français d’un conte pour enfants sur la maladie d’Alzheimer (2011). Éditions numériques SANOEN. www.sanoen.com
  • De l’enfance à l’adolescence. Paramètres théoriques et pratiques II de la méthode Monica Toscano Prevention in Act. Edité par Maximum Prevention, 2011.
  • Barcelona Olors. Traduction française d’un livre multilingue sur les odeurs de Barcelone publié par la mairie de la ville. Ajuntament de Barcelona, Direcció de Serveis Editorials, 2010.
  • Grammaire espagnole (correction). Éd. Harrap, 2009.
  • Tossa, refugi de colors. Traduction française d’un beau livre multilingue sur la petite ville de Tossa de Mar. Éd. Efadós (Barcelone), 2008.
  • Web Studio II, Jonathan Hills. Ed. Taschen, 2007.
  • Le grand silence, les clés pour une culture de la prévention, Abadia Editors (Barcelone), 2007.
  • Traduction et adaptation du guide Basics L’espagnol de la correspondance professionnelle, Éd. Harrap, 2003.
  • Enseignements dans la science de l’ostéopathie, William Garner Sutherland, Éditions SATAS (Bruxelles), 2002.
  • Sin Fronteras, adaptation et traduction d’un guide de langue française (grammaire, dialogues pratiques, mini-dictionnaire), Ediciones B (Barcelone), 2001.